D'aucuns
prétendent sans vergogne qu'il faut mettre
un "d" à la fin
de Dragnar.
Et pourquoi pas des manchettes à une libellule
! Des glaçons dans le Redbreast ! Ou des idées
dans la fiction française !
Dragnar, le grand viking sanguinaire qui traversa
les mers lointaines (IX°s.) pour venir boire le
sang de fillettes et sucer la cervelle des hommes,
grognait une langue finno-ougrienne dérivée
du vieux norrois, la langue des anciens scandinaves
appelée aussi langue nordique tel le suédois,
le norvégien, le danois, le finlandais…
Or, nul ne l'ignore, les peuples ouralo-altaïques
ont mieux à faire que de mettre un "d"
à la fin de quoi que ce soit, ou de qui que
ce soit. D'abord il n'ont pas le temps, ensuite il
fait beaucoup trop froid et enfin, ils préfèrent
vider la cervelle des hommes et boire le sang des
fillettes.
C'est nettement plus revigorant.
On sait aussi, bien entendu, que si les Magyars (magyars
koztarsasag) n'avaient pas envahi l'Europe du Nord
au IX°s. ap. J.-C. les finlandais parleraient
probablement suédois. C'est sans doute pourquoi
un hongrois, un lapon ou un estonien peuvent aujourd'hui
se comprendre, mais ceci n'autorise en rien la présence
du "d" à la fin
de Dragnar.
Affirmer comme certains que Dragnar ne viendrait pas
du vieux norrois, mais du verbe dragnarder
et non dragnarer comme d'autres le pensent impunément
- est une pure hérésie qu'il faudra
éteindre dans l'œuf. Ecrire dragnar sans
"d" alors que le verbe
est dragnarder reviendrait, d'après
eux à créer de façon artificielle
une exception supplémentaire à une langue
qui en compte déjà suffisamment comme
ça. Nous devons confondre, disent-ils, avec
le verbe anglais to dragnar (dragnared,
dragnared) qui ne prend effectivement pas de
"d" à la fin. J'ai
dragnardé depuis quelques temps se traduirait
par I have been dragnared for a while. Ceci
prouve que les anglais ne mettent pas de glaçons
dans le whisky (même irlandais). Autrement dit,
on voit par là qu'il n'y a jamais eu de "d"
à Dragnar.
De plus, rares sont les langues de européennes
actuelles qui acceptent le "d"
à la fin de Dragnar. A titre d'exemple, je
dragnare (et non dragnarde)
se traduirait :
•
en anglais par I dragnar/I'm dragnaring
(sans "d")
• en allemand par Ich dragnarre
(avec 2 "R")
• en italien par Io dragnaro
- et non dragnardo (toujours sans "d",
comme dans la plupart des langues latines)
• en danois par Jag dragnar
(sans "d" puisque c'est une langue germanique
scandinave)
• en suédois on s'en fout…
Les 7
phases de l'Inuïr agglutinant avant Dragnar
Ainsi
donc, depuis les temps les plus reculés, entre
le cours inférieur de l'Ob et la penninsule
de Taïmyr, non loin de l'océan arctique,
personne n'a jamais mis de "d"
à la fin de quiconque. On s'est toujours contenté,
même dans les jeux de hasard qui se pratiquent
encore aujourd'hui avec des osselets de rennes séchés,
de traverser les mers lointaines pour venir boire
le sang de fillettes et sucer la cervelle des hommes.
|